大西洋隔着爱意guntang_4 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   4 (第2/7页)

同一源流,但作为哲学系学生,仍有必要掌握一到两门二外。我能听、读和写法语和德语,但不会说。不过,在文献上,会这些也就够了。这点技能,也构成了我赚取生活费的主要来源。

    钱非常难赚。

    翻译能拿的钱不多,我只能通过多翻些文章,保持经济上的独立。

    过了一周半后,我收到了一个翻译需求,是将一本法语译成英文。很短,十万词不到,书名叫十万美金。讲了一个在外求学的女孩为了还助学贷款不得不找糖爹的故事。在里,女孩逐渐发现,这位糖爹能提供的远比她想象的还多。最终两人发展出了书中所说的“爱情”。故事的结局是开放的,因为短,我很快就读完了。看着需求发出人的头像——一朵蓝色的玫瑰,心里觉得很可笑。

    我发送消息。

    “需要翻译的原文我已经看完了,最快一个半月可以给您翻译的初稿,如对质量有更高的要求,请将时间延长至三个月。”

    “你看得这么快?那是法语写的。”

    “为避免浪费双方时间,我会提前将要翻译的内容快速看一遍。还好,这本书比较通俗,在我的能力范围内。第一章的翻译我今晚会发给您,您可以在看完译稿质量后,再决定要不要将整本书交给我。”

    “你服务态度还不错。”

    “很高兴在这方面能令您满意。”

    “希望你在其他方面也能这么让我满意。”

    对方发来这么一条。

    “此次工作范围内,我会的。”

    “非此次工作范围呢?我看你的简历,还是学生,就出来做翻译,很
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页